|
الترجمة القانونية |
|
إن الترجمة القانونية لوثائقكم ومستنداتكم
الرسمية مسألة يجب ألاّ يُستهان بها،
فاللغة الإنجليزية القانونية قد تكون
أحياناً بالغة الصعوبة والتعقيد بالنسبة
للأغرار من المترجمين. وتختلف القوانين
والمفاهيم والإجراءات القانونية بين الشرق
والغرب، مما يتطلب حساسية ثقافية عالية
ومترجمين على جانب من الثقافة والاطلاع.
وقد يكون من الخطير جداً إيكال أمر ترجمة
وثائقكم الحيوية لمترجمين مبتدئين غير
أولي خبرة.
فلطالما رأينا حالات خسر فيها البعض مئات
الألوف من أموالهم لمجرد خطاً أو حتى غموض
في ترجمة مادة أو فقرة معينة.
إننا لم نكتفِ من مترجمينا القانونيين
باجتياز اختبارات وزارة العدل في الدولة،
بل لقد اجتازوا اختبارات دار الألسن
الأكثر صعوبة وتشدداً. لقد سبق لهم أن
خضعوا لتدريب أكاديمي متخصص في مجال
الترجمة القانونية، ثم اكتسبوا بعد ذلك
خبرات مكثفة تمتد لسنوات طويلة في هذا
المجال الشائك من مجالات الترجمة. ولذلك
فإننا نقف خلف كل وثيقة تصدر عنا، ونضمن
دقتها وصحتها.
إن عقودك القانونية، وقوانين شركتك
واتفاقياتها تشكل العمود الفقري لمؤسستك،
فلا تتركها عرضة لعبث وتجارب المترجمين
الأغرار.
تحظى ترجماتُنا بقبولِ واحترامِ كافة
المحاكم المحلية والاتحادية، وكُتَّاب
العدول، ومن السفارات والقنصليات
العاملة في دولة الإمارات العربية
المتحدة. |
|
|
|